vendredi 29 novembre 2019

MARIO PÉREZ ANTOLÍN en francés


 CONSULTEZ L'INTEGRALITÉ DE L'ARTICLE DANS LA REVUE "RECOURS AU POEME"

https://www.recoursaupoeme.fr/mario-perez-antolin-aphorismes/?fbclid=IwAR1L9mrYnblxiObiGpdvfAfKlR3bfiNpanfrNW0llIebCSqalumTThlfeXc

La trampa de las ideologías consiste en hacer pasar por enunciativo lo que es, en su mayor parte, emotivo.

Le piège des idéologies consiste à faire passer pour énonciatif ce qui est, en grande partie, émotif.
****
No alcanzamos la verdad porque no estamos preparados para ella. Su sola visión nos desintegraría.  

Nous n’atteignons pas la vérité car nous n’y sommes pas prêts. Sa seule vision nous désintégrerait.
****
Muchos prefieren trucar antes que truncar. El engaño como alternativa a la mutilación. Practican la magia por no practicar la siega.

Nombreux sont ceux qui préférent truquer plutôt que tronquer. Le mensonge comme alternative à la mutilation. Ils pratiquent la magie plutôt que le fauchage.
****
Hoy cumplo 53 años y soy más evocable que futurible.

Aujourd’hui j’ai 53 ans, et je suis plus évocable que potentiel.
****
No queda otro remedio que ser huidizos : utilizar cualquier recurso que nos haga ilocalizables, desaparecer de los registros y las bases de datos. La evasión que permite zafarse del chequeo.

Nous n’avons pas d’autre alternative que d’être fuyants : utiliser tout moyen pour nous rendre injoignables, disparaître des registres et des bases de données. L’évasion qui permet de se dérober au contrôle.
****
Creo en un Dios que aún no haya creado nada, generativamente inédito.

Je crois en un Dieu qui n’aurait encore rien créé, générativement inédit.
****
La soledad contemplativa predispone a la creación y a la autodestrucción.

La solitude contemplative prédispose à la création et à l’autodestruction.
****
No hay mayor mentira que la clemencia del vencedor. El que gana siempre descabella.

Il n’est plus grand mensonge que la clémence du vainqueur. Celui qui gagne porte toujours l’estocade.
La máscara daba miedo, pero el enmascarado, oculto tras ella, aún más. El mayor terror se encuentra siempre al otro lado.

Le masque faisait peur, mais le masqué, caché derrière, encore plus. La plus grande des hantises se trouve toujours de l’autre côté.
****
Evita que la muerte tenga envidia de tu felicidad. Deja siempre, en tus logros, una pequeña parte sin cumplir. Tómatelo como un seguro de vida.

Évite que la mort soit jalouse de ton bonheur. Laisse toujours, dans tes réussites, une petite part non accomplie. Prends-le comme une assurance vie.

Reseña de DESVESTIR EL CUERPO, de Jesús Cárdenas

 Jesús Cárdenas, Desvestir el cuerpo, Lastura 2023 ¿Qué son las palabras ? ¿Y si no dan más de sí ? Estas inquietudes, propias de un escri...